Bibbia: Diodati 1649 / King James Version

0,00

Descrizione

Bibbia: Diodati 1649 / King James Version
Price: 0,00€
(as of Nov 29, 2024 12:49:39 UTC – Details)


Genesi 1

 

1 NEL principio Iddio creò il cielo e la terra. 2 E la terra era una cosa deserta e vacua; e tenebre erano sopra la faccia dell’abisso. E lo Spirito di Dio si moveva sopra la faccia delle acque. 3 E Iddio disse: Sia la luce. E la luce fu. 4 E Iddio vide che la luce era buona. E Iddio separò la luce dalle tenebre. 5 E Iddio nominò la luce Giorno, e le tenebre Notte. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il primo giorno.

ASIN ‏ : ‎ B00FDUUIWM
Editore ‏ : ‎ BookRix GmbH & Co. KG (20 dicembre 2018)
Lingua ‏ : ‎ Italiano
Dimensioni file ‏ : ‎ 2350 KB
Da testo a voce ‏ : ‎ Abilitato
Screen Reader ‏ : ‎ Supportato
Miglioramenti tipografici ‏ : ‎ Abilitato
Word Wise ‏ : ‎ Non abilitato
Lunghezza sorta ‏ : ‎ 1780 pagine

13 recensioni per Bibbia: Diodati 1649 / King James Version

  1. Mr. Omar 👍

    La bibbia è sempre il libro TOP
    Questa è la versione DIODATI del 1649 quindi il linguaggio potrebbe essere considerato un po’ superato, tuttavia trovo che ancora oggi si tratti di una delle migliori traduzioni in italiano ed è molto utile consultarla magari confrontandola con traduzioni più attuali. Comunque la bibbia è sempre un libro che vale la pena leggere e, se cominciate a comprenderla, vi renderete conto che può cambiarvi la vita! Provare per credere.

  2. ROBERTO

    Interessante
    Considerando che è free nulla da dire, devono aumentare i titoli scaricabili

  3. mariogri

    UN TESTO CHE NON SCIOGLIE INNUMEREVOLI DUBBI; EDIZIONE KINDLE DA MIGLIORARE
    Un mio grande amico e maestro di filosofia durante un seminario sulla Bibbia ci confesso’ che la ragione principale per cui ”I Libri” sono la piu’ straordinaria narrazione mai scritta e’ che essa, mitologicamente, racconta ”Tutto quello che non c’e”’; tale asserzione, se vogliamo, era solo un modo simpatico e ”impertinente” di tentare una ”esorcizzazione” dell’ immensa e voluminosa odissea del popolo ebraico oppresso, disperso, perseguitato e, alfine, illuminato nella sua santa e infinita ricerca e adorazione del proprio Dio. Eppure, leggendo il primo libro del Pentateuco ( la Tora’, per gli ebrei) rimango confuso laddove, al verso 26, e’ scritto: ”Poi Iddio disse : Facciamo l’ uomo a nostra immagine, secondo la nostra somiglianza”. Come mai questo plurale? Secondo i Padri della Chiesa, Dio parla al proprio Figlio e allo Spirito Santo come a Persone sue pari, che hanno in comune con Lui la natura, la potenza e l’ azione, dunque, si comprende ”il plurale”. Certo, i Padri della Chiesa erano cristiani, ma come la mettiamo con gli ebrei, i quali non credono nella figura del Cristo, e, soprattutto, come la mettiamo con le comunita’ musulmane le quali predicano che Dio (Allah) ”NON HA FIGLI”, dunque Gesu’ era soltanto un profeta per loro, un sobillatore ed impostore per i giudei. Come si risolvono tale contraddizioni? e ancora: dopo aver creato l’ uomo, il maschio e la femmina, particolare che leggiamo nell’ edizione della Bibbia (Diodati 1649), ma non lo ritroviamo nell’ edizione Paoline, nella quale Dio fece solo l’ uomo e non la femmina, ecco che Dio dopo aver piantato un giardino in Eden quivi pose l’ uomo che aveva plasmato (ma l’ uomo non era stato gia’ creato al verso 26?) Secondo il commentatore dell’ edizione paoline, non si tratterebbe (io uso il condizionale) di un secondo racconto della creazione dell’ uomo, ma del modo in cui fu’ formato e composto in particolare Adamo, che in ebraico, signifca ”nato dalla terra”. E ancora: ”poi il Signore disse: non e’ bene che l’ uomo sia solo, io gli faro’ un aiuto simile a lui; or il Signore Iddio fece cadere un sonno profondo ad Adamo e, mentre dormiva, prese una costola da lui e al posto di essa formo’ di nuovo la carne. Il signore Iddio dalla costola tolta ad Adamo formo’ la donna”, Eva, che significa: Colei che da’ la vita (ma non era gia’ stata creata prima, secondo l’ edizione Giovanni Diodati, al citato verso 26???). Da osservare che nella Genesi come altrove, mai si parla di ”ANIMA”, termine molto impropriamente utilizzato dalla Chesa, ma di cui in realta’ parla solo Platone nei suoi dialoghi. Quante contraddizioni, quante diverse e non sempre accettabili e/o credibili interpretazioni che ognuno di noi puo’ arbitrariamente sollevare… Aveva ragione il mio maestro di Filosofia: ”la Bibbia e’ il piu’ straordinario libro che sia mai stato scritto perche’racconta tutto quello che non esiste! ” Da agnostico quale io sono, non posso che accogliere e perpetuare il mio dubbio.Mario Grippo/Milano, post del 6 dicembre 2020.

  4. colosimo giuseppe

    utile strumento ci comparazione di traduzione di un testo vitale
    utile strumento ci comparazione di traduzione di un testo vitale

  5. Michele Vidroiu

    Abbandonato perché manca quasi tutto il libro dei re (senza alcun motivo!)
    Ho letto tutte le recensioni prima di comprarlo: chi ha lasciato poche stelline l’ha motivato dicendo che è una traduzione antica e quindi a tratti molto difficili da decifrare, ma visto che è gratis ho deciso di provare. Purtroppo nessuno si è reso conto che il primo libro dei re finisce al quarto capitolo, e improvvisamente salta al secondo libro dei re. Sono quindi spariti 28 capitoli del primo libro dei re (dall’insediamento di Salomone ci si ritrova ad Eliseo). Posso soprassedere su alcuni refusi (un paio in un terzo di libro) e sulla difficoltà della traduzione, ma saltare quasi un intero libro è inaccettabile. Non so se continuando a leggere manchino altri pezzi, nel dubbio lo mollo qui e ne cerco un altro.

  6. MammaFrancy

    Poco chiara
    Letta quasi tutta ma poco comprensibile.

  7. Nick

    Buona versione gratuita della Bibbia In ITALIANO (ma niente a vedere con la “Diodatina”)
    La versione qui fornita è la cosiddetta “Nuova Diodati”.(Tra parentesi, non capisco bene perché si richiami a quella fatta nel Seicento dal teologo protestante di famiglia lucchese Giovanni Diodati, considerata la migliore in italiano. Infatti le due sono diversissime.Un esempio: l’inizio del Salmo 137.DIODATI: Essendo presso alle fiumane di Babilonia, dove noi sedevamo ed anche piangevamo, ricordandoci di Sion; noi avevamo appese le nostre cetere a’ salci, in mezzo d’essa. Benché quelli che ci aveano menati in cattività ci richiedessero quivi che cantassimo; e quelli che ci facevano urlar piangendo ci richiedessero canzoni d’allegrezza, dicendo: “Cantateci delle canzoni di Sion”; come avremmo noi cantate le canzoni del Signore in paese di stranieri?NUOVA”DIODATI”: Sui fiumi di Babilonia, là sedevamo piangendo al ricordo di Sion. Ai salici di quella terra appendemmo le nostre cetre. Là ci chiedevano parole di canto coloro che ci avevano deportato [parola un po’ anacronistica, direi], canzoni di gioia, i nostri oppressori: “Cantateci i canti di Sion!”. Come cantare i canti del Signore in terra straniera?)Ad ogni modo, la presente versione Kindle è abbastanza esente da refusi ma piuttosto scomoda da percorrere. Infatti si può accedere ai singoli libri, ma non ai singoli capitoli. Ma essendo gratis, non ci si può lamentare troppo.Pregherei però l’editore di correggere il grossolano errore nel titolo: non c’entra niente la “King James”, come è noto, altra versione, in inglese, sempre del XVII secolo.

  8. Viu

    Molto bella
    E una Bibbia gratuita ma veramente molto piacevole nel leggerla anche se ha dei libri che nn sono canonici.. Ma il lessico è interessante. Consogliata

  9. Daniel Remondini

    Tradução fiel em italiano a partir das línguas originais.

  10. Jodi L Rodriquez

    This is the Holy Bible in Italian. I learned to read in Russian and Spanish by reading the Bible in those languages. Add it to your collection even if you aren’t religious it can still help.

  11. emmycool

    Excellent

  12. 福田比呂巳

    イタリア語のべんきょうにはなる!ちょっとしか読めなかったけど…

  13. G.H.Smith

    It is difficult to know how to rate this item. It contains, as far as I can see, the complete Italian text in continuous text. Verse numbers are run in with the text as are other numbers, that I imagine refer to book pagination. I am not able to verify if this is indeed a 1649 version of the famous Diodati translation, as stated on the cover. The reference on the cover to the King James Version is baffling to me: there is no English text within this version, nor any further reference to the King James Version. One point that may be of help: at first I thought there was absolutely no contents list to this version and that therefore it would be necessary to scroll through the entire text to find – well, anything. However, although the usual route of ‘Go To’ reveals no contents list, it does exist, right at the end, after publisher’s advertisements. So, go to ‘end’ and back one page. The contents contains book titles only (no chapters) with active links. So, the cover is a little puzzling, and the text provides no further information on the the publisher’s source text, but here is the bible, in Italian, free.

Aggiungi una recensione