J. D. Salinger all’estero: Analisi delle due traduzioni romene del suo romanzo e del loro impatto sui lettori romeni

79,00

Descrizione

J. D. Salinger all’estero: Analisi delle due traduzioni romene del suo romanzo e del loro impatto sui lettori romeni
Price: 79,00 €
(as of Oct 10, 2024 20:47:12 UTC – Details)



Sebbene J. D. Salinger sia sempre stata una figura molto controversa nella letteratura mondiale, sollevando molti dibattiti, non molti critici letterari hanno intrapreso il difficile compito di ricercare, analizzare e confrontare alcune delle molteplici traduzioni del suo romanzo, The Catcher in the Rye, in diverse lingue al fine di valutare la precisione e la qualità di una traduzione che solleva così tante difficoltà. Questo libro, quindi, parte da e cerca di trovare risposte a una serie di domande riguardanti la narrativa di Salinger, e infine si concentra sull’analisi e il confronto di varie traduzioni straniere del suo romanzo. Il nucleo di questo libro è lo studio analitico comparativo tra il romanzo di Salinger e le sue due traduzioni rumene, al fine di dimostrare la sua ricezione e il suo impatto in Romania, di analizzare la necessità della ritraduzione del romanzo, e anche di fornire alternative di traduzione dove possibile. Questa analisi dovrebbe quindi essere particolarmente utile ai professionisti della letteratura e degli studi di traduzione, o a chiunque altro sia interessato a comprendere in modo migliore un testo letterario straniero attraverso la sua traduzione.

Editore ‏ : ‎ Edizioni Sapienza (11 giugno 2021)
Lingua ‏ : ‎ Italiano
Copertina flessibile ‏ : ‎ 256 pagine
ISBN-10 ‏ : ‎ 6203347558
ISBN-13 ‏ : ‎ 978-6203347555
Peso articolo ‏ : ‎ 399 g
Dimensioni ‏ : ‎ 15 x 1.47 x 22 cm

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Recensisci per primo “J. D. Salinger all’estero: Analisi delle due traduzioni romene del suo romanzo e del loro impatto sui lettori romeni”